September 16, 2014

hierarchical-aestheticism:

Magna Carta - Two Old Friends

(via fuckyeahtraditionalfolk)

September 16, 2014
A Church in Germany, 1865, George Price Boyce. English (1826 - 1897)
 - Watercolour on Paper -

A Church in Germany, 1865, George Price Boyce. English (1826 - 1897)
- Watercolour on Paper -

September 16, 2014

心なき身にもあはれは知られけり 鴫立つ沢の秋の夕暮れ


Kokoro naki

mi ni mo aware wa

shirarekeri

shigi tatsu sawa no

aki no yūgure


Even to one

free of passions such pathos

would be apparent.

A marsh where a snipe rises

into autumn evening.


Saigyō. (1118 - 1119)

Via (pdf)

September 16, 2014

花ちらで月はくもらぬよなりせば物をおもはぬわが身ならまし

◆hana chirade

tsuki wa kumoran

yo nariseba

mono o omowan

waga mi naramashi


◇Were the world without

a falling blossom

or the clouded moon,

I could no longer live

in sad longing.


◇A world without

the scattering of blossoms,

without the clouding

over of the moon would deprive

me of my melancholy


西行法師 / Saigyō. (1118 - 1190) 

September 15, 2014

Hello,

tonight, ( it is September 16th midnight here in Tokyo ) ….tonight, im feeling sad for a certain reason. so, im neglecting to post.

i have been reading past messages in my inbox. ive been talking with so many people so far. someone i still follow and she / he also keep following me… and someone i dont remember…i mean im distinguish you as your icons. someone i stop following just small silly reason…and someone has left me by their reasons or lost reasons to keep following me.

anyway, ive been talking lot of things not only arts. somehow i miss all of them tonight, and i want to tell them (you) Thank you for talking with me.

Thank you for all messages you have sent me. ( even you are not there anymore)

Have a good time wherever you are.

TAKEO

September 15, 2014
poboh:

Woodland Interior, George Inness. American (1825 - 1894)

poboh:

Woodland Interior, George Inness. American (1825 - 1894)

September 14, 2014
A flower still life, Albert Schiestl-Arding. Germany (1883 - 1937)

A flower still life, Albert Schiestl-Arding. Germany (1883 - 1937)

September 14, 2014
Study of a Woman, 1902, Stanisław Wyspiański. Polish (1869 - 1907)
- Pastel, Ribbed Paper -

Study of a Woman, 1902, Stanisław Wyspiański. Polish (1869 - 1907)
- Pastel, Ribbed Paper -

September 14, 2014
Flowers in a Vase, Lotte Laserstein. (1898 - 1993)

Flowers in a Vase, Lotte Laserstein. (1898 - 1993)

September 14, 2014
Tower Bridge In Operation, London, 1920’s, Edward M. Newman. (1870 - 1953)

Tower Bridge In Operation, London, 1920’s, Edward M. Newman. (1870 - 1953)

September 14, 2014
Children At Play - Ulm, Germany, Dr. Drahomir Josef Ruzicka.
(1870 - 1960) 

 Via

Children At Play - Ulm, Germany, Dr. Drahomir Josef Ruzicka.
(1870 - 1960)

Via

September 14, 2014
神坂雪佳 / Kamisaka Sekka. (1866 - 1942)

萬葉庵 the Manyou’an Collection

神坂雪佳 / Kamisaka Sekka. (1866 - 1942)

萬葉庵 the Manyou’an Collection

September 14, 2014
Im Gasthaus (In the Restaurant), 1927, Lotte Laserstein. (1898 - 1993)

Im Gasthaus (In the Restaurant), 1927, Lotte Laserstein. (1898 - 1993)

September 14, 2014

つくづく淋しい我が影よ動かしてみる

tsukuzuku sabishii waga kageyo ugokashitemiru

No matter what, you are lonely, my shadow: I move to see
(Tr. Hiroaki Sato)

So alone / I move my shadow / just to see
(Tr. Gilles Fabre)

As you see, many Haiku have some different translations. Personally, those translations are just explain, What he thought, what he felt. what he did, what he said… But poetry is feeling.

Above is Ozaki Hōsai’s Haiku
Ozaki Hōsai (1885 - 1926)

Then below is Taneda Santōka. (1882 - 1940)

どうしようもないわたしが歩いてゐる

Doushiyoumonai watashiga aruite iru

Tr 1 
Nothing else I can do
I’ll just keep on walking

Tr 2 
Me -
Helpless and good for nothing
Walking

What do you think? I really hope you can appreciate these wonderful Japanese Haiku poetries as your own way.

Also I wish You could feel TSUKUZUKU or DOUSHIYOUMONAI's feelings…

I always feel it must be written more good / deep thing here! everytime I read foreign (YOUR) countries books. haha.





September 14, 2014

とんぼが淋しい机にとまりに来てくれた

tonboga sabishii tsukueni tomarini kitekureta

A dragonfly
came to visit me
at my lonely desk

障子しめきつて淋しさをみたす

shouji shmekitte sabisisawo mitasu

I shut myself behind
this paper door
to satisfy my loneliness

淋しいからだから爪がのびだす

sabishii karadakara tsumega nobidasu

My nails start growing out
from my lonely body

尾崎放哉 / Ozaki Hōsai. (1885 - 1926)

Entry No. 1 ( Japanese Lyrics, Poetry and Manga )

Liked posts on Tumblr: More liked posts »